Originally from Ireland, Peter McCambridge holds a BA in modern languages from Cambridge University, England, and has lived in Quebec City since 2003. He runs Québec Reads and now QC Fiction, a new imprint of Quebec fiction in translation from Baraka Books that has been publishing since 2016. He was a finalist for the Governor General’s Award for Translation and the Giller Prize for Songs for the Cold of Heart, his translation of La fiancée américaine by Eric Dupont.
![](https://mtlreviewofbooks.ca/wp-content/uploads/2016/06/Peter-McCambridge-photo-200x272.jpg)
March 23, 2019
Are sales of translations at an all-time high? Are national newspapers spotlighting new books from Quebec and profiling the hottest Quebec talent more than ever? Are Christian Guay-Poliquin and Anaïs Barbeau-Lavalette household names outside of the province? The short answer is that, with column inches, shelf space, and readers’ attention spans all in short supply, I don’t believe that French-to-English translation is experiencing quite the surge in attention that some people might think, although numbers are frustratingly hard to come by.